A tizedik dal Shintarou történetének két lehetséges kimenetelét mutatja be: az egyik route szerint Shin képes elfogadni Ayano halálát és tovább tud lépni, míg a másik szerint nem tud belenyugodni. Jin így nyilatkozott a dalról: "Az ismétlődő megbánás története". Ha a dal eredeti címét nézzük (ロスタイムメモリ - rosu taimu memori), az első szó valójában azt jelenti, loss, nem pedig lost, de a rajongók körében teljes mértékben tévesen terjedt el. Zene és dalszöveg: Shizen no Teki-P. Illusztráció és videó: Shidu. Az eredeti dalt énekli: IA. Megjelent: 2013. március 29.
Suunen tatte mo kage wa kienai
kanjou bakari ga tsunotteiku
Uzukumatte hitori egaiteita
Hiába telt el számtalan év, az árnyékod mégsem tűnik.
Csupán az érzéseim váltak erősebbé.
Egyedül kuporgok itt, egy képet festve.
Enten chokka sakamichi no ue
nijinda bokura ga aruiteita
Natsu no ondo ga me ni nokotteita
A perzselő Nap alatt, az emelkedő tetején
Elmosódott kettőnk sétáló alakja.
Szemem megőrizte a nyári forróságot.
"Kamawanai de yo," "Dokka e itte kure" kimi no te o haratta
"Ikanai yo" nante itte kimi wa boku no te o tsukanda
"Urusai na" boku wa chotto no saki o furikaezu ni aruita
"Hontou no kokoro wa?"
"Nem érdekel, csak hagyj már békén!" – félresöpörtem a kezed.
"Nem megyek el!" – kiáltottad, megragadva a kezem.
"Az agyamra mész!" – Előre sétáltam anélkül, hogy visszanéztem volna.
"Tényleg így érzel?"
"Soumei" nanka ja mae wa mukenai
riyuu ga nai kara kusatteiku
Makimodotte kurereba ii no ni na
Hiába vagyok bölcs, képtelen vagyok előre nézni.
Nincs rá okom, így a lelkem rothadásnak indult.
Pedig milyen jó is lenne, ha visszaforgathatnám az időt!
Nannen tatte mo boku wa shinanai
kibouron bakari o tonaeteiru
Touzen kyou mo kimi wa inai no ni sa
Hiába telnek az évek, még mindig életben vagyok.
Egyre csak reménnyel telt szavakat kántálok,
Pedig egyértelmű, hogy ma sem vagy velem
"Kamawanai, shine yo, shine yo" tte
tekubi o nigitte, tada norotte
Nani mo dekinai de tada,
nou nou to jinsei o musabotta
Egyszerűen el vagyok átkozva!
"Nem érdekel, hadd haljak már meg végre!" – markolom meg a csuklóm.
Csak gondatlanul habzsolom az életet
anélkül, hogy bármire képes lennék.
"Natsu ga yume o miseru no nara,
kimi o tsuresaru mae e" nante
Terekakushishita hibi ga
kuuki o terashite nouri o kogashiteiku
"Ha a nyár megmutatja az álmainkat,
akkor menjünk vissza abba az időbe, mielőtt te eltűntél!"
A napok, melyeken előled rejtegettem a zavaromat,
a levegőben szikráznak és lángra lobbantják az elmém.
Juuhassai ni natta shounen
mata dokoka de matteitanda
Kageboushi nijimu sugata o omoidashite
Entenka ni sunda koutei
waratteita kimi ga kyou mo
"Asobou yo" tte itte yura yura yureta
A fiú, aki tizennyolc éves lett,
Megint rá vár valahol.
Még emlékszik az elmosódott sziluettjére.
Az üres iskolaudvaron, a perzselő Nap alatt,
Ahogy ma is nevetve, előre-hátra billegve
játékra hívsz
"Shinpai desu" to bukiyou na kao
rinjin nanka ni wa wakannai sa
Kanashisou na furi o shinaidekure
"Aggódom érted" – szólt feszengő arccal.
Egy egyszerű szomszéd ezt nem értheti, szóval
Tégy egy szívességet és ne csinálj úgy, mintha szomorú lennél!
Mourou, kyou mo fushizen de iyou
kinou no PEESU o mamotte iyou
Kimi no ondo o wasurenai you ni
Sűrű homály; éljünk ma is természetellenesen,
Éljünk tovább, megőrizve a tegnap tempóját!
Így nem fogom elfelejteni a melegséged.
Kanawanai yume o negau no nara isso
Kasureta kako o daite
Samenai yume o miyou Touzen no youni toji komotte
Inkább beteljesületlen álmot kívánok.
Magamhoz ölelem a tovatűnt múltat,
És elmerülök egy álomban, melyből sosem ébredek fel.
Nyilvánvalóan elzártam magam a külvilágtól.
"Sore jaa, asu mo mienai mama desu yo?"
Sorenara sore de ii sa
"Vagyis ügyet sem vetsz a holnapra?"
Nekem aztán így is jó!
Tsumaranai hibi o korosu youni te o some
"Hitori" o erabu kara
Bemocskolom a kezem, elpusztítván unalmas napjaimat.
Az egyedüllétet választom.
Juuhassai kusatta shounen
mata kyou mo inottetanda
Iromeita kimi no egao ni shigamitsuite
A romlott, tizennyolc éves fiú
Ma ismét imáért fohászkodik,
Míg kétségbeesetten kapaszkodik
Színektől ragyogó, mosolygó arcod emlékébe.
Entenka ni "Douka isso tsuretette kure yo" nante
Tsubuyaite iki o shizuka ni tometa
"Könyörgöm, valaki vigyen el innét!" – mormogtam a perzselő Nap alatt,
és a légzésem csendben leállt.
Modoranai ano hi ga itakute
"Dare mo furenaide"
Bár még mindig fáj annak a többé vissza nem térő napnak az emléke,
"Egy ujjal se érj senkihez!"
"Kikoeteimasuka" to koe ga kieta
Riyuu mo nandaka wakatteita
Natsu no ondo ni te o nobashiteita
"Hallasz engem?" – a hang szertefoszlott.
Valahogy megértettem, mi ennek az oka.
Kinyújtottam a kezem a nyári forróság felé.
Entenka, negatta shounen
"Ano koro" ni tatteitanda
Natsumeku kimi no egao wa
kawaranakute
A perzselő Nap alatt imádkozó fiú
Ott állt "azokban a napokban".
Nyárias mosolyod
Semmit sem változott.
(c)Az információk nagy része innen: http, illetve a saját fejünkből származik, az anime és a dalok alapján. A fordítások mind saját szerzemények! A képeket a google és a tumblr keresőmotorjain keresztül szereztük be. Az anime, a dalok készítőihez jogilag semmi közünk!