A tizenegyedk dal Ayano múltját meséli el E/1-ben, Ayano szemszögéből. A történet azzal indul, amikor Kido, Seto és Kano, a három vörös szemű kisfiú az árvaházból a Tateyama családhoz kerül. Ayano édesanyja arra kéri a lányt, legyen jó nővérük és gondoskodjon róluk, így Ayano mindent megtesz, hogy felvidítsa a gyerekeket és jó testvérükké váljon. Zene, dalszöveg és gitár: Jin. Illusztráció: Shidu. Az eredeti dalt IA énekli, az ő hangjáért Zukio felel. A dal 2013. április 22-én jelent meg Nakanishi Ryosuke rendezésében. A basszust Shirakami Mashiro adja, a doboknál pedig Yu-mao.
~Ayano elmélete a boldogságról~ fordította: zsebiMao
Omoidashiteita no wa mata, kazoku no koto
"Ayano wa onee-chan dakara, minna no koto, yoroshiku ne!"
Megint elárasztanak az emlékek a családomról.
"Ayano, a nővérük vagy, ezért vigyáznod kell rájuk, rendben?"
Akarenga no kabe chiisa na ie no naka de
hisohiso hanasou himitsu no sakusen mitai ni
tsuretekorareta sannin no makka na me ni wa
otona ni kakushiteita kako ga aru
Az aprócska házban, melynek fala vörös téglából épült
Úgy sugdolóztak, mintha titkos terveket szövögetnének
A hozzánk került három gyermek vérvörös szemében
Még tükröződött a felnőttek elől elrejtett múlt.
Obieta kao de "Boku wa bakemono dakara!"
watashi wa tsugeru "Sonna koto wa nai yo!"tte
"Makka na iro wa shujinkou no iro dakara, obieteinakute mo, iinda yo!"
"Mert szörnyeteg vagyok!" – szólt ijedt arccal,
Mire én megnyugtattam, hogy ez nem így van:
"Nem kell félnetek, a vörös a hősök színe!"
Omoshiroi koto nayande wa kyou mo onee-chan butte
"Hora, miteite!" akai MAFURAA makitsuketa
"Himitsu soshiki mitai!"
Ma is a nagytesó szerepét játszom, míg azon fő a fejem, mit találnak majd szórakoztatónak
"Nézzétek csak!" – azzal egy vörös sálat tekertem a nyakamba.
"Olyanok vagyunk, mint egy titkos szervezet!"
Akameiro, somete, hajimeyou
chiisa na "HIIROO no FURI" dakedo
"Sukoshi demo, mata waraetara"tte
kyou mo kazoku de iyou
Rajta, fessünk mindent vörösre!
Még ha csak játsszuk is, hogy kis hősök vagyunk "Ha legalább újra egy kis mosolyt csalhatnék az arcukra!"
Ma is éljünk úgy, mint egy család!
"Shiawase" wo negaou, saki ni aru mirai ga dore dake kanashikute mo
"Kono koto wa himitsu da yo!" tanoshikute hi ga shizunda
Bármennyire szomorú is az előttünk álló jövő, kívánjunk boldogságot! "Ez a mi titkunk!" – így játszottunk, míg a Nap lenyugodott.
Harukaze meguri otona ni natta sekai wa
rifujin ni magaru dareka no inbou mitai ni
bukurande kieta ai suru hito no namida wa
daremo kizukenakute, kuroku naru
A tavaszi szél visszatért, és a felnőtté vált világ
Mintha valaki cselszövése mentén irracionálisan kifordult volna magából
A szeretett személy könnyei patakokká duzzadtak, majd eltűntek;
Feketévé váltak anélkül, hogy bárki észrevette volna.
Kuruidashiteita kizuitara mou
dare ni mo ienakute
"Iya da, iya da yo! Kowareru no wa!"
shiawase no owaru sekai ga kuru
Amint észrevettem, szép lassan kezdtem megőrülni
Mégsem szóltam senkinek. "Ne, csak ezt ne! Minden tönkre megy!"
Olyan világ jön, ahol vége a boldogságunknak
"Akame iro, onegai! Kore ijou, dareka no mirai wo kowasanaide!"
nakinagara mata, kangaeru egao ni kakushita mama
"Kérlek, vörös szem! Elég legyen! Ne pusztítsd el senki jövőjét!"
Folyamatosan törtem a fejem, míg mosoly mögé rejtettem a könnyeim
"Akame iro, sore ga watashi nara, dareka no mirai wo sukueru kana"
bukiyou de, nasakenai hitoribocchi no sakusen da
Ha nekem is vörös szemem lenne, vajon képes lennék megmenteni bárki jövőjét?
Ez a nagy terve a kétbalkezes és szánalmas énemnek
Watashi ga kieta ano hi no himitsu soshiki wa
chanto waratte kuraseteiru no kana
kitto, watashi wa okorarechau naa
dakedo, chanto "onee-chan" ni nareta kana
Vajon az a titkos kis szervezet
sokat nevet és békében él együtt, mióta eltűntem?
Biztosan megharagudtak rám, de vajon
sikerült rendes nővérükké válnom?
Omoidashitemiyou ano suki datta kotoba
"Shiawase"tte nandaka fushigi
ashita no koto, suki ni nareru
Megpróbálok emlékezni arra a szeretett szóra:
"Boldogság" – valahogy csak képesek lesznek
Szeretni a titokzatos holnapot
(c)Az információk nagy része innen: http, illetve a saját fejünkből származik, az anime és a dalok alapján. A fordítások mind saját szerzemények! A képeket a google és a tumblr keresőmotorjain keresztül szereztük be. Az anime, a dalok készítőihez jogilag semmi közünk!